szivet melengeto szavak
Kulfoldre deportalt draga berkurvamtol kaptam egy rajongoi levelet melyet a szivem fole tetovalva viselek azota is:
Téma:
veres geci!
Feladás dátuma:
június 22., 23:14
Üzenet szövege
iszom minden szavad, a melegseg, ami athatja soraid, csak a nagy emberek sajatja
tisztelettel Marcell
csoda
Eletemben eloszor ma lattam olyan holgyet aki pontosan olyan szeles volt mint magas es attol izzadt hogy egyhelyben allt. Egyszeruen lenyugozo a termeszet.
idojaras
Nemtudom melyik torzeletu beteg isten nevet karomoljam hogy egesz nap 40 fok van az irodaban, hazafele viszont szetver a jegeso. isten halott.
H. P. Lovecraft – A Kívülálló
Boldogtalan az, akinek gyermekkorából csupán a félelem és a szomorúság emléke maradt meg. Szerencsétlen az, aki magányos órákra emlékezik ódon könyvek tébolyító sokaságával borított, barna függönyös, hatalmas, gyászos termekben, vagy riadt bámészkodásokra vadszőlőtől fojtogatott, gigászi, groteszk fák félhomályos ligetében, toronymagas némaságban imbolygó, göcsörtös ágak alatt. Ilyen helyet adtak nekem az istenek, nekem, a bódultnak, a csalódottnak; a nélkülözőnek, a megtörtnek. Különös módon mégis elégedett vagyok, és kétségbeesetten kapaszkodom sivár emlékeimbe olyan pillanatokban, amikor elmém azzal fenyeget, hogy átnyúl a másikhoz.Nem tudom, hol születtem, csak azt, hogy a kastély mérhetetlenül öreg és mérhetetlenül borzalmas volt, tele sötét folyosókkal, és a magas mennyezeteken a szem csak pókhálót és árnyakat talált. A mállatag folyosók kövei mindig ocsmányul nyirkosnak tűntek és mindenütt pokoli bűz terjengett, mintha nemzedékek hulláit halmozták volna föl. Sohasem volt világosság, így hát néha gyertyát gyújtottam, és azokat bámultam mereven, hogy megkönnyebbüljek, és odakint sem sütött a nap, mivel azok a szörnyű fák a legnagyobb tornyokat is túlnőtték. Egyetlen fekete torony nyúlt fel a fákon túl az ismeretlen égbe, ám az félig-meddig romba dőlt és legföljebb kívülről lehetett volna, kőről kőre lépve, fölkapaszkodni rajta.
Évekig élhettem ezen a helyen, de nem tudom mérni az időt. Valakiknek gondoskodniuk kellett rólam, mégse tudok emlékezni más emberre vagy élőlényre magamon kívül, leszámítva a zajtalan patkányokat, denevéreket és pókokat. Azt hiszem, akárki is a gondozóm, döbbenetesen öreg lehet, mivel első fogalmam egy élő személyről valami hozzám gunyorosan hasonló lény mégis torz, összeaszalódott és omlatag, mint a kastély. Én semmi groteszket sem találtam a csontokban, amelyek elszórva hevertek a sziklakriptákban, mélyen az alapok alatt. Ezeket a dolgokat összekapcsoltam a mindennapi élet eseményeivel, és sokkal természetesebbek voltak számomra, mint az élőlényeket ábrázoló színes képek, amelyeket a penészes könyvekben találtam. Ezekből a könyvekből származik minden, amit tudok. Tanár nem serkentett vagy vezetett, és nem emlékszem, hogy hallottam volna emberi szót az évek során – még a sajátomat sem; noha olvastam beszédről, sohasem gondoltam, hogy hangosan kellene beszélnem. Azt se tudtam, milyen vagyok, mert nem volt tükör a kastélyban, ösztönszerűen tekintettem magam fiatalnak, hasonlatosnak ama fiatalokhoz, akiket a képeskönyvek rajzain és festményein láttam. Azért gondoltam magam fiatalnak, mert olyan kevésre emlékeztem.
Gyakran hevertem odakint, a büdös árkon túl a sötét, néma fák alatt, és órákon át álmodoztam mindarról, amit a könyvekben olvastam; vágyódva képzeltem magamat a napfényes világ vidám sokaságába, amely a végtelen erdő mögött lehet. Egyszer megpróbáltam elmenekülni az erdőből, de minél távolabb kerültem a kastélytól, annál áthatolhatatlanabb lett a sötétség, annál jobban eltelt a levegő sötét félelemmel; így hát rémülten rohantam vissza, nehogy eltévedjek az éjszakai csönd labirintusában.
Így álmodoztam és várakoztam az örök szürkületben, noha nem tudtam, mire várok. Azután az árnyas magányban olyan égető lett bennem a vágy a fény után, hogy többé nem találtam nyugtot, és esdeklőn nyújtottam kezeimet az erdő fölötti ismeretlen égbe fúródó magányos, fekete torony felé. Végül úgy döntöttem, megmászom azt a tornyot, még ha lezuhanok is; még mindig jobb egy pillantást vetni az égre és kockáztatni, mint tovább élni anélkül, hogy lássam a nappalt.
A nyirkos félhomályban addig kaptattam a keshedt, vén kőlépcsőkön, amíg el nem fogytak a fokok; olyan nyaktörő kúszás következett a kiálló kis kapaszkodókon. Lidérces és szörnyű volt az a lépcső nélküli, halott kőhenger; fekete, romos, kihalt és baljós – megriadt denevéreivel, amelyeknek szárnya nem csapott zajt. De még rémítőbb és szörnyűbb volt előrehaladásom lassúsága; másztam, ahogy tudtam, de a sötétség a fejem fölött nem csökkent, és újfajta borzongás telepedett rám, mint kísérteties penész. Dideregtem, míg azon tűnődtem, miért nem érem el a fényt, és lenéztem volna, ha merek. Azt képzeltem, hirtelen éj ereszkedett le hirtelen, és hiábavalóan kapaszkodom szabad kezemmel egy ablakmélyedésbe, hogy ki- és fölnézzek, fölmérendő, milyen magasba jutottam.
A homorú, kétségbeejtő meredélyen való mérhetetlen, félelmetes, vak mászás után hirtelen éreztem, hogy fejem valami szilárd dologba ütközik, és tudtam, elértem a tetőt, vagy valamilyen padlót. A sötétben fölemeltem szabad kezem, megtapogattam az akadályt, éreztem, hogy kőből van és nem mozdul. Következett egy nyaktörő kör a torony palástja mentén, fölhasználva minden síkos kapaszkodót, amelyet a fal nyújthatott; végül engedett kutató kezemnek az akadály, és én ismét elindultam fölfelé, fejemmel tolva magam előtt a kőlapot vagy ajtót, mivel félelmes kapaszkodásomhoz mindkét kezemre szükségem volt. Semmiféle fény nem látszott odafönt, és amikor följebb nyúltam, már tudtam, utána egyáltalán nem ért véget, mert a kőlap csapóajtaja csupán a toronynál szélesebb sziklapadlónak, bizonyára valamilyen kilátóba vezető nyílás. Óvatosan bemásztam, próbáltam elejét venni, hogy a súlyos kőlap visszahulljon, de igyekezetem kudarcba fulladt. Miközben kimerülten hevertem a padlón, hallottam zuhanásának visszhangját, és csak reméltem, hogy amikor szükséges, ismét föl tudom majd emelni.
Hitem szerint csodálatos magasságba jutottam, messze túl az átkozott faágakon, így föltápászkodtam a padlóról, és ablak után tapogatóztam, hogy először pillazathassak az égre, a Holdra és a csillagokra, amelyekről már olvastam. De hiába kutattam mindkét kézzel, csalódnom kellett; csupán nagy márványpolcokat találtam, és rajtuk nyugtalanító méretű, gyűlöletes, hosszúkás ládákat. Azon tűnődtem, miféle ódon titkok rejtőzhetnek ebben a magas teremben, amelynek évtizedek óta nincs összeköttetése a lenti kastéllyal. Kezem váratlanul egy ajtóba ütközött, amely különös faragástól érdes kőkeretbe volt ágyazva. Megpróbáltam kinyitni, zárva volt; ám minden erőmet megfeszítve legyűrtem az akadályt, és feltéptem. Ekkor a legtisztább öröm kerített hatalmába, amit valaha ismertem, mert az újonnan talált ajtóból fölfelé vezető, sziklafalú, rövid, lépcsős átjáró végén egy díszes vasrácson keresztül beragyogott a telehold, amelyet még sohasem láttam, csak álmaimban és emlékezetnek nem nevezhető, bizonytalan látomásaimban.
Mivel úgy képzeltem, most értem el a kastély tornyának igazi csúcsát, nekirontottam az ajtó mögötti néhány lépcsőfoknak; mivel azonban a holdat hirtelen eltakarta egy felhő, megbotlottam, és lassabban tapogatództam tovább a sötétben. Még akkor is nagy volt a homály, amikor elértem a rácsot, amelyet óvatosan meghúztam, és nyitva találtam, de nem mertem kitárni, mert féltem, hogy lezuhanok a megdöbbentő magasságból, ahova fölmásztam. Azután ismét előbukkant a holdfény.
Minden megrendülés között az a legdémonibb, amelyik váratlan és groteszkül hihetetlen. Egyetlen korábbi tapasztalatom sem volt mérhető a most látottak borzalmához, e látvány bizarr csodájához. Maga a kép olyan egyszerű volt, mint amilyen döbbenetes, csupáncsak ennyi: a szédítő mélységben összebújó lombkoronák helyett, amelyekre számítottam, a rácson túl szilárd talaj fogadott, amelyen különböző márványtömbök és oszlopok álltak, és egy ódon kőtemplom vetett rá árnyékot; romos tornya kísértetiesen ragyogott a holdfényben.
Fél-öntudatlanul kinyitottam a rácsot, és kitántorogtam a két irányba elnyúló fehér márványösvényre. Elmémben, akármilyen döbbent és zavaros volt is még mindig őrült vágy élt a fény iránt; még a most bekövetkezett fantasztikus csoda sem állíthatott meg utamon. Nem tudtam, de nem is törődtem vele, hogy élményeim őrületből, álomból vagy varázslatból fakadnak; elhatároztam, hogy megnézem a ragyogást és vígságot, bármibe kerüljön. Nem tudtam, ki és mi vagyok, milyen lehet a környezetem; míg tovább botladoztam, valami félelmetes, rejtett emlék ébredt bennem, amely kevéssé véletlenszerűvé tette haladásomat. Átmentem egy boltív alatt, elhagyva a kőlapok és oszlopok világát, majd tovavándoroltam a tájon, néha a látható utakat követve, de néha kíváncsian elhagyva őket, hogy mezőkön vágjak keresztül, ahol helyenként romok regéltek valamely elfelejtett út ősi jelenlétéről. Egyszer átúsztam egy sebes folyót, amelyben rég eltűnt hídra emlékeztettek a mohos romok. Több mint két óra telhetett el, mielőtt elértem volna azt, ami célomnak tűnt, a tiszteletreméltó, borostyánnal befuttatott kastélyt, egy fáktól sűrű parkban, amely őrjítően ismerősnek tűnt, ugyanakkor zavarba ejtően idegen is volt. Láttam, hogy az árkot feltöltötték, és némelyik jól ismert tornyot lebontották; ám új épületszárnyak is voltak, hogy zavarba hozzák a szemlélőt. De a nyitott ablakokat néztem a legnagyobb érdeklődéssel és örömmel: pompásan ki voltak világítva, a legvidámabb mulatság zsivaja szállt ki rajtuk. Odamentem az egyikhez, belestem, és különösen öltözött társaságot láttam: vigadoztak és derűsen beszélgettek. Még sohasem hallottam emberi beszédet, és csupán sejtettem, mit mondanak. Némely arcon olyan kifejezés ült, amely hihetetlenül távoli emlékeket ébresztett bennem, mások tökéletesen idegenek voltak.
Beléptem az alacsony ablakon a fényesen kivilágított szobába, és ezzel a lépéssel reményeim egyetlen tündöklő pillanatából átestem a kétségbeesés és kijózanodás legsötétebb bugyraiba. A lidércnyomás azonnal elkezdődött a legrémítőbb jelenettel, amit el tudtam képzelni. Alig léptem át a párkányt, amikor döbbent és iszonytató félelem csapott le az egész társaságra; minden arcot eltorzított, és a legborzalmasabb sikolyokat csalta elő úgyszólván minden torokból. Általános menekülés következett, a zűrzavarban és pánikban jó néhányan elájultak, eszeveszetten menekülő társaik vonszolták magukkal őket. Sokan befogták a szemüket, és vakon bukdácsolva inaltak, felborogatva a bútorokat, nekiütközve a falaknak, mielőtt elérték volna valamelyik ajtót.
Velőtrázó volt a sikoltozás; egyedül és bambán álltam a tündöklő teremben, hallgattam az enyésző visszhangokat, és megremegtem a gondolattól, hogy mi lopakodhat láthatatlanul mögöttem. Első pillantásra a szoba kihaltnak tűnt, de ahogy elindultam az egyik fülke felé, mintha mozgást észleltem volna az egyik aranyozott, boltíves ajtóból, amely egy másik, erre furcsamód hasonló szobába nyílt. A boltívhez közeledve tisztábban érzékeltem a mozgást, és ekkor első, egyben utolsó hangomat hallattam – kísérteties üvöltést, amely csaknem annyira megriasztott, mint az ocsmány ok, ami előidézte -, mert teljes, rémítő elevenségében megpillantottam az elképzelhetetlen, leírhatatlan, elmondhatatlan borzalmat, amelynek puszta megjelenése eszeveszett iszkolásra bírta a vidám társaságot.
Még csak megközelítőleg se tudom leírni, milyen volt, mert megvolt benne minden, ami tisztátalan, hátborzongató, ellenszenves, torz és gyűlöletes. A bomlás, a vénség és elhagyatottság kísérteties árnyéka volt; pokoli kinyilatkoztatások bűzös, csöpögő fantomja, vérfagyasztó megtestesülése mindannak, amit az irgalmas földnek örökre el kellene rejtenie. Isten a megmondhatója, hogy nem ebbe a világba való – vagy már nem evilági lény volt, iszonyatomra mégis az emberalak csontjait mutogató, oszladozó, förtelmesen gúnyos karikatúráját pillantottam meg benne; penészesen foszladozó gúnyája végképp olyan elmondhatatlan volt, ami csontom velejéig megdermesztett.
Csaknem megbénultam, de annyira azért nem, hogy ne tegyek gyenge erőfeszítést a menekülésre; hátratántorodtam, ami megtörte a névtelen, hangtalan szörnyeteg megjelenésének bűvöletét. Szemem, amelyet megbabonázott a gyűlöletesen kimeredő, két üveges gömb, nem volt hajlandó lecsukódni, de látásom irgalmasan elhomályosodott, így az első megrendítő perc után csak elmosódva mutatta a szörnyű alakot. Föl akartam emelni kezemet, hogy eltakarjam a látványt, idegeim azonban annyira elzsibbadtak, hogy karom csak részben engedelmeskedett akaratomnak. Mindazonáltal a kísérlet elegendő volt, hogy kibillenjek egyensúlyomból, úgyhogy néhány tántorgó lépést kellett tennem előre, nehogy elessek. Eközben hirtelen kínzó tudatára ébredtem a visszataszító lény közelségének, félig-meddig azt képzeltem, máris hallom ocsmányul ziháló lélegzését. Bár csaknem megőrültem, mégis képes voltam egyik kezemet előrelökni, hogy eltaszítsam a közelembe tolakodott bűzös jelenést; és ekkor a kozmikus lidércnyomás egyetlen kataklizmatikus pillanatára és pokoli véletlenből ujjaim megérintették a szörnyeteg rohadó, kinyújtott mancsát az arany ív alatt.
Én nem sikoltottam, de minden ördögi kísértet, amely az éjszakai szélen utazik, sikoltott helyettem, amikor ugyanebben a másodpercben rázúdult elmémre a lélekölő emlékek száguldó lavinája. Abban a másodpercben mindent tudtam, ami korábban történt; emlékezetem túlnyúlt a félelmetes kastélyon meg a fákon, és fölismertem a megváltozott épületet, amelyben most álltam; de ami mindennél borzalmasabb, fölismertem az istentelen ocsmányságot, amely vigyorogva állt előttem, amikor elrántottam beszennyezett ujjaimat az övétől.
De a világegyetemben balzsam is van, nemcsak keserűség, és ez a balzsam a felejtés. Annak a másodpercnek mindennél szörnyűbb borzalmában elfelejtettem, ami megrémített, és a fekete emlékek kitörése elveszett a visszhangzó képek zűrzavarában. Mintegy álomban menekültem arról a kísérteties, elátkozott helyről, és némán, sebesen száguldottam a holdfényben. Amikor visszatértem a márványos templomudvarba, leereszkedtem a lépcsőn, és úgy találtam, hogy a kő csapóajtó nem mozdítható többé; de nem bántam, mert gyűlöltem az ódon kastélyt és a fákat. Most együtt utazgatok a gunyoros, barátságos kísértetekkel az éjszakai szélben, nappal Nefren-Ka katakombái között bujdosom a Nílus partján, Hadoth elzárt és ismeretlen völgyében. Tudom, hogy nekem nem való a fény csak a Holdé, amikor megjelenik Neb sziklasírjai között, és a vigalom se, kivéve Nitokrisz szavakba nem foglalható ünnepeit a Nagy Piramis alatt; mégis új vadságomban és szabadságomban csaknem örülök az idegenség keservének.
Noha a felejtés elzsongított, mindig tudom, hogy kívülálló vagyok; idegen ebben a században azok között, akik még emberek. Ezt azóta tudom, amióta kinyújtottam ujjaimat a nagy aranyozott keretben álló förtelem felé, és hozzáértem a hideg és áthatolhatatlan csiszolt üveghez.
igen
piros[SÉF]bicikli says:
tréfa
Pedro (Pöpi) says:
az ápolja abőrt ![]()
Pedro (Pöpi) says:
móka
piros[SÉF]bicikli says:
humoreszk
Pedro (Pöpi) says:
egy csipetnyi humor
Pedro (Pöpi) says:
börleszk
piros[SÉF]bicikli says:
artatlan bohokazas
Pedro (Pöpi) says:
szatíra
Pedro (Pöpi) says:
egy kis tavaszi vidámság
Pedro (Pöpi) says:
télen ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
huncutkodas
Pedro (Pöpi) says:
kajánkodás
Pedro (Pöpi) says:
jópofáskodás ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
pajkos csinnadratta ![]()
Pedro (Pöpi) says:
elbagatelizáslás
piros[SÉF]bicikli says:
DDDDDDDD
Pedro (Pöpi) says:
kifigurázás ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
sirok bazmeg
DDDD
Pedro (Pöpi) says:
haccacáré ![]()
Pedro (Pöpi) says:
DDDDDDDDDDDDDDDD
Pedro (Pöpi) says:
én is rötyögök mint a káposzta a kuktában
Pedro (Pöpi) says:
bitang vidámak vagyunk ![]()
Pedro (Pöpi) says:
tréfamesterek
piros[SÉF]bicikli says:
bohokas fiatalok
Pedro (Pöpi) says:
haramiák
Pedro (Pöpi) says:
gátlástalan sihederek
piros[SÉF]bicikli says:
tekozlok
Pedro (Pöpi) says:
megrögzött tacskók ![]()
Pedro (Pöpi) says:
rosszarcú kölkök
piros[SÉF]bicikli says:
csibeszek
piros[SÉF]bicikli says:
rosszindulatu gezenguzok
Pedro (Pöpi) says:
herdáló gonosztevők
Pedro (Pöpi) says:
aljas mókázók
piros[SÉF]bicikli says:
trefacsinalok
Pedro (Pöpi) says:
ördögi fiatalemberek
Pedro (Pöpi) says:
rosszindulatú mulatozók
piros[SÉF]bicikli says:
kajan kurvapecerek
Pedro (Pöpi) says:
megáltalkodott gazemberek
DDD
Pedro (Pöpi) says:
ezek vagyunk mi ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
fu bazeg
Pedro (Pöpi) says:
a szarral dobálók
Pedro (Pöpi) says:
![]()
piros[SÉF]bicikli says:
tegnap reggel 6 ota 3 orat aludtam
piros[SÉF]bicikli says:
kicsit odavissza vagyok
Pedro (Pöpi) says:
én 4et
Pedro (Pöpi) says:
de jól megy még
piros[SÉF]bicikli says:
ilyenkor jonnek a tokeletes humorok
piros[SÉF]bicikli says:
az izetlen vaskos trefak
piros[SÉF]bicikli says:
romlott bonbonok
Pedro (Pöpi) says:
igen ![]()
Pedro (Pöpi) says:
kellemetlen sértő kifigurázások
piros[SÉF]bicikli says:
emelyito karikaturak
Pedro (Pöpi) says:
fricskák
piros[SÉF]bicikli says:
keseru pirulak
DDDDDDDDDDDDDDDDDD
piros[SÉF]bicikli says:
ne bazmeghat meghalok a rohogestol
DDDD
Pedro (Pöpi) says:
gúnyiratok
DD
Pedro (Pöpi) says:
![]()
piros[SÉF]bicikli says:
vadlo cedulak
piros[SÉF]bicikli says:
mergezett nyilpuskalovedekek
Pedro (Pöpi) says:
röpiratok megalázó célzattal
Pedro (Pöpi) says:
elítélő prédikációk
piros[SÉF]bicikli says:
ragalmazo paragrafusok
Pedro (Pöpi) says:
remélem a munkahelyeden vagy ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
holmasol
Pedro (Pöpi) says:
mer akkor lesz pár kérdés amire válaszolnod kell ha a főnök betipeg hogy minek örül fiam
piros[SÉF]bicikli says:
faszt nincs itt mashol melozik
Pedro (Pöpi) says:
és elmondod neki hogy éppenségel megszégyenítünk
piros[SÉF]bicikli says:
szinonimakat keresunk a vicc es lurko szavakra
Pedro (Pöpi) says:
Góré..a maga becsületét épp most kaparjuk el a veranda alatt
piros[SÉF]bicikli says:
ormotlan porolysujtasokat helyezunk el az emberiseg hajlott hatan
Pedro (Pöpi) says:
![]()
Pedro (Pöpi) says:
igennnn
DDDD
Pedro (Pöpi) says:
furkósbottal csapjuk agyon a humán populációt mint a kibaszott karácsonyi pontyot ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
D
piros[SÉF]bicikli says:
termeszkent trancsirozzuk szet a konvenciokat
Pedro (Pöpi) says:
MI BETEGEK VAGYUNK SZTEM ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
hat siman
Pedro (Pöpi) says:
hány ember képes órákat beszélni ilyen dolgokról ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
hat inkabb azok a betegek
Pedro (Pöpi) says:
semennyi,mert megfosztottuk őket ettől a képességtől,mint a szutykos csirkéket a tolluktól
piros[SÉF]bicikli says:
sivar eletuket tengetik
Pedro (Pöpi) says:
rövidre zártuk az emberek oltási áramkörét
piros[SÉF]bicikli says:
juharfaagat hajitottunk a tarsadalom bicklikulloi koze
Pedro (Pöpi) says:
megcsonkítjuk az emberi lélek szárnyait,hogy totyogó kacsa legyen belőle
Pedro (Pöpi) says:
![]()
Pedro (Pöpi) says:
meglazítjuk a népesség székének lábát
piros[SÉF]bicikli says:
bontogolyokat allitunk fel a mestergerenda iranyaba
Pedro (Pöpi) says:
beélesítjük atomtöltetű ballisztikus rakétáinkat
Pedro (Pöpi) says:
mi vagyunk a népellenség
Pedro (Pöpi) says:
a rend rombolói
Pedro (Pöpi) says:
az anarchia pásztorai
piros[SÉF]bicikli says:
samukalapaccsal porhanyositjuk a fosszilias terdkalacsot
Pedro (Pöpi) says:
és a birkákat vagy megnyírjuk vagy megbasszuk
piros[SÉF]bicikli says:
a nihil reszeges kapitanyai
Pedro (Pöpi) says:
DDD
Pedro (Pöpi) says:
te állllat ![]()
Pedro (Pöpi) says:
mi vagyunk a kultúra festményének elmázolói
piros[SÉF]bicikli says:
D
Pedro (Pöpi) says:
az igazság templomának ateistái
piros[SÉF]bicikli says:
a kultura viraganak szarait szaggatok
Pedro (Pöpi) says:
a rendíthetetlen fajgyűlölők
piros[SÉF]bicikli says:
az oltalom cseresznyeskertjenek izelt fergei
Pedro (Pöpi) says:
a dicsőség gyümölcsöskertjét elverő orkán
Pedro (Pöpi) says:
BAZDMEG
MI VAGYUNK A SZENTSÉGTELEN POÉTÁK ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
a gyulolkodo verselok
piros[SÉF]bicikli says:
rothadt tollnokok
Pedro (Pöpi) says:
az örök elégedetlen rímfaragók
Pedro (Pöpi) says:
álnok firkászok
piros[SÉF]bicikli says:
a papir verbalis mocskoloi
piros[SÉF]bicikli says:
olyan szinteket teljesitunk bazmeg hogy az valami eszmeletlen
D
Pedro (Pöpi) says:
![]()
Pedro (Pöpi) says:
végigskálázzuk a tiszteletlenséget
Pedro (Pöpi) says:
kivágjuk a gyűlölködés magas C-jét ![]()
piros[SÉF]bicikli says:
tornasorba rendezzuk a fajtalansagot
Pedro (Pöpi) says:
lefölözzük a romlást
piros[SÉF]bicikli says:
alagyujtunk az enyeszetne
Pedro (Pöpi) says:
ezt a beszélgetést megőrzöm egy életre
Pedro (Pöpi) says:
hátha alakítunk valami szentségtelen úniót
Pedro (Pöpi) says:
romlott társadalmat
piros[SÉF]bicikli says:
D
piros[SÉF]bicikli says:
koholmanyokon alapulo korcs utopiat
Pedro (Pöpi) says:
szitok szervezetet
Pedro (Pöpi) says:
könnyedén korrumpálható kompánia leszünk
DDD
piros[SÉF]bicikli says:
szidnivalo szintarsulat
Pedro (Pöpi) says:
a világ szőlőskertjének mustja vagyunk mi
Pedro (Pöpi) says:
a nép meg a hulladék,a seprő
piros[SÉF]bicikli says:
a legnemesebb parlat esszenciajanak megrontoi
Pedro (Pöpi) says:
az elítélés elitje
Pedro (Pöpi) says:
ezek vagyunk
DDD
piros[SÉF]bicikli says:
a statarium mecenasai
Pedro (Pöpi) says:
a kegyetlenség kúfárjai
Pedro (Pöpi) says:
kiéhezett kalmárok
piros[SÉF]bicikli says:
megtorlas uzoi
piros[SÉF]bicikli says:
az erkolcsosseg ketlabbal tiproi
Pedro (Pöpi) says:
a pokol portásai
piros[SÉF]bicikli says:
infernalis szatirok
Pedro (Pöpi) says:
a rosszízű tréfák kiötlői
Pedro (Pöpi) says:
na nemsokára jövök csak kimegyek és telibeszaroma retyót,majd megkajálok ![]()
hatalmas szoveg
szakkommentár:
A szerbek begerjedtek a bírói részrehajlás miatt, Milosevics majdnem nekiugrott Ayalának az előbb. A szerb szurkolók steaket pácolnak hagymás olivaolajba, aztán direkt nem adnak belőle senkinek.
AI
Tegnap amikor már kezdett elfolyni a világ és megéreztem az első gyomorgörcs rohamot (biztos jele annak hogy holnap van az érettségi) az AI.commal próbáltam elterelni a figyelmemet.
Az szgamen már ment pár kör Alanről, de gondolom erről az egész AI dologról írok egy kicsit behatóbban, megérdemel egy két szót a project.
Az AI.comnak alapvetően két programa van fejlesztés alatt, az első Alan, akit kétezerben hoztak működésbe és azóta tanul és beszélget, míg a másik Hal (Turing) – Alan kistestvére, egy újabb technológia chatbotja.
Alan egy kicsit egyszerűbb, előreprogramozott szerkezet, akit ugyan lehet tanítani ("remember it:") , de erősen behatároltak a képességei.(Különben régebben a CIAben alkalmazták, saját szavaival: " think I already told you: I'm a CIA: A Conversational Interface Agent. Fancy title, ha?")
A fő érdekesség it a Hal.Ő két részből áll, az Arcból és az Agyból. Az arc az interface, nem olyan érdekes.Az agy működése viszont jelentősen emlékeztet egy állatéra,vagy kisgyerekére: Semmiféle programozással kapcsolatos dologgal nem lehet nevelni, el lehet felejteni. A Hal jutalmazás/büntetés alapján tanul. Te irsz neki valamit, mire ő reagál az általa kiszámított értékek szerint. Ha tetszik a válasz beszélsz vele tovább (jutalmazás), ha nem kijavítod a "WRONG" szóval éa utána beírod milyen helyes válasszal reagálhatott volna. Ő ezt megjegyzi és később ehez mérten válaszol neked. Ez egyenlőre még nem angy durranás, a poén az hogy minden szavadat feljegyzi, és ha egy válaszát kijavítod azt még nem felejti el, egyszerűen csak rájön hogy abban a szövegkörnyezetben nem ajánlatos használni. A Hal személyiségének kialakításához nem kell más csak kurvasok türelem, és a reakcióinak pontos ismerete (ez már egy bonyolultabb rész "show advenced log" megmutatja a számolásokat hogy miért azt reagálta.)
A slusszpoén hogy Hal agya átmozgatható a késöbbi fejlesztésű botokba is, így semmi nem veszik el.
Szerintem körülbelül zseniális. Csináltam egy "Baltar" nevü botot, gondoltam ennyit hozzáadok a mesterséges intelligencia tudományához :) Aki ki akarja próbálni csak szóljon aztán tanítgassa. Egyenlőre kb 0turn van benne.:D
Ha komolyabban érdekel valakit a téma : http://www.ai-forum.org/topic.asp?forum_id=15&topic_id=14892
W.
punkosd hetfo junius otodikere valo esesenek hatasa budapest lakossagara+06.06.06
Az hogy az hogy orson az aluljaro kijarataig allt a sor a berletpenztartol mert a sok barom nem vette meg penteken a berletet. Meg az hogy eljon ma a satan es mindenkit megbasz szarazon.
A.
